翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

女人(组诗20首)

Frauen (eine Serie von 20 Gedichten)

   
   

13 边缘

13. Rand

   
   
傍晚六点钟,夕阳在你们 Um sechs Uhr abends verbrennt die sinkende Sonne
两腿之间燃烧 Zwischen euren Beinen
睁着精神病人的浊眼 Die aufgerissenen, trüben Augen von Geisteskranken
你可以抗议,但我却饱尝 Du kannst protestieren, ich jedoch koste
风的啜泣,一粒小沙并不起眼 Das Wimmern des Windes voll aus, ein kleines, unscheinbares Sandkorn
注视着你们,它想说 Beobachtet euch, es möchte sagen
鸟儿又在重复某个时刻的旋律 Die Vögel wiederholen die Melodie eines bestimmten Moments
你们已走到星星的边缘 Ihr seid schon zum Rand der Sterne gegangen
你们懂得沉默 Ihr versteht zu schweigen
两个名字的奇异领略了秋天 Das Seltsame zweier Namen hat am Herbst Gefallen gefunden
你们隐藏起脚步,使我 Ihr verbergt eure Schritte und lasst mich
得不到安宁,蝙蝠在空中微笑 Keine Ruhe finden, die Fledermäuse lächeln in der Luft
说着一种并非人类的语言 Sie sprechen keine menschliche Sprache
这个夜晚无法安排一个 Diese Nacht ist unfähig, eine
更美好的姿态,你的头 Noch schönere Haltung anzuordnen, dein Kopf
靠在他的腿上,就像 Lehnt an seinem Bein, wie
水靠着自己的岩石 Wasser, das an seinem eigenen Felsen lehnt
现在你们认为无限寂寞的时刻 Jetzt glaubt ihr, der Moment unendlicher Einsamkeit
将化为葡萄,该透明的时候透明 Werde sich in Trauben verwandeln, die transparent werden, wenn sie transparent werden sollen
该破碎的时候破碎 Die zermatschen, wenn sie zermatschen sollen
眼的池塘想望穿夜,月亮如同 Der blinde Teich möchte die Nacht durchschauen, der Mond ist wie
猫眼,我不快乐也不悲哀 Ein Katzenauge, ich bin nicht fröhlich und bin nicht traurig
靠在已经死去的栅栏上注视你们 Lehne am bereits verstorbenen Zaun und beobachte euch
我想告诉你  没有人去拦阻黑夜 Ich möchte dir sagen   niemand hält die Nacht auf
黑暗已进入这个边缘 Die Dunkelheit hat diesen Rand schon betreten